| Titre : |
Le terrier |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Franz Kafka (1883-1924), Auteur ; Jean-Pierre Verdet (1932-....), Traducteur |
| Editeur : |
[Paris] : Gallimard |
| Année de publication : |
DL 2018 |
| Collection : |
Folio bilingue num. 212 |
| Importance : |
1 vol. (138 p.) |
| Format : |
18 cm |
| ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-07-079261-0 |
| Prix : |
5,30 EUR |
| Langues : |
Français (fre) Allemand (ger) Langues originales : Allemand (ger) |
| Résumé : |
«Nulle anecdote adventice, nul autre personnage que le narrateur - hors cet intrus, à la réalité hypothétique, qui vient soudainement perturber le silence du terrier -, encore que, plus on avance dans le récit, plus on a le sentiment que le terrier est, lui aussi, un personnage. La solitude, avec ses bienfaits évidents et ses méfaits éventuels, est le thème principal du Terrier. Cette image du terrier - et plus généralement celle de l'enfouissement - comme symbole de la solitude revient souvent sous la plume de Kafka, tant dans sa correspondance et dans son Journal que dans ses récits.» Jean-Pierre Verdet. Traduit de l'allemand et préfacé par Jean-Pierre Verdet. Traduction inédite. |
Le terrier [texte imprimé] / Franz Kafka (1883-1924), Auteur ; Jean-Pierre Verdet (1932-....), Traducteur . - [Paris] : Gallimard, DL 2018 . - 1 vol. (138 p.) ; 18 cm. - ( Folio bilingue; 212) . ISBN : 978-2-07-079261-0 : 5,30 EUR Langues : Français ( fre) Allemand ( ger) Langues originales : Allemand ( ger)
| Résumé : |
«Nulle anecdote adventice, nul autre personnage que le narrateur - hors cet intrus, à la réalité hypothétique, qui vient soudainement perturber le silence du terrier -, encore que, plus on avance dans le récit, plus on a le sentiment que le terrier est, lui aussi, un personnage. La solitude, avec ses bienfaits évidents et ses méfaits éventuels, est le thème principal du Terrier. Cette image du terrier - et plus généralement celle de l'enfouissement - comme symbole de la solitude revient souvent sous la plume de Kafka, tant dans sa correspondance et dans son Journal que dans ses récits.» Jean-Pierre Verdet. Traduit de l'allemand et préfacé par Jean-Pierre Verdet. Traduction inédite. |
|  |